[Translation from Japanese to English ] Hello! I am sorry I am late to reply. Thank you for your e-mail. I am very ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by exezb at 08 Aug 2013 at 13:32 2130 views
Time left: Finished

こんにちは。返信が遅れてすみません。
メールをありがとうございます。
とてもうれしいです。
カタログ有り難うございます。
私はネットショップを作るために非常に忙しく、返信が遅れました。
2013年内は動けそうにないのです。
いつも断ってばかりで、ごめんなさい。
デュッセルドルフにはお友達がいます。ショールームがあるのですね。
わかりました。
イタリアにも今後行きたいと思っています。
又、いろいろ報告したいと思っていますので、
これからもよろしくお願い致します。

ありがとうございます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 13:40
Hello! I am sorry I am late to reply.
Thank you for your e-mail.
I am very happy.
Thank you for your catalog.
I was very busy settting shop by Internet, and I am late to reply.
I am too busy to act in 2013.
I am sorry I always reject your offer.
I have a friend in Dusseldorf. You have a show room over there.
I understand.
I would like to go to Italy in the future as well.
I am going to report what happens in the future,
I appreciate your friendship from now.
Thank you.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 13:36
Hello, I'm sorry that my reply is late.
Thank you for your mail.
I am very happy.
Thank you for the catalog.
I am very busy in make the online shop, so my reply was late.
It might be not likely to start up within 2013.
I'm sorry that I turned you down all the time.
You have your friends in Dusseldorf. And there is a showroom.
All right. I understood.
I want to go to Italy in the future.
I would like to report you many things,
so let us keep in touch.

Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2013 at 13:40
Hello,
I am sorry for late reply.
Thank you for your email, I am very glad to have it.
Thank you for sending me the brochure.
I am very busy constructing the website, so I am late for making reply.
I am fully booked in this year 2013.
I am sorry for always not accepting your proposal.
I have my friend living in the Dusseldorf. I see you have a show room.
I want to go to Italy too in future.
Next time, I want to tell you more.
Thank you in advance.

Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime