[英語から日本語への翻訳依頼] 取引できます。ご入用の時計を必要分なだけ用意できます。これらは一級品質です。我々は製品のパッケージは正しくなるよう手配していますので、すばらしく真新しい状...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 oier9 さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん yuukin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/08 10:15:34 閲覧 1542回
残り時間: 終了

Here is the deal. I can get as many watches as you need. These are top notch quality. We do not except returns as we make sure the product is packaged correctly and you will receive all of them in excellent, new in box condition. How many are you interested in purchasing?

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 10:22:28に投稿されました
取引できます。ご入用の時計を必要分なだけ用意できます。これらは一級品質です。我々は製品のパッケージは正しくなるよう手配していますので、すばらしく真新しい状態の箱でお受け取りいただけますので、返品は想定しておりません。購入数はいくつと考えてらっしゃいますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 10:23:08に投稿されました
こちらが取引きになります。あなたが必要なだけ腕時計を入手できます。これらは一流の品質です。商品が正しくこん包され、全ての商品を素晴らしい、箱に入った新品の状態でお手元にお届けしている為、返品は受け付けません。いくつご購入されますか?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
sweetnaoken- 11年弱前
exceptはacceptとミススペルでは無いかと思っております。ですから、そのように翻訳させていただきました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 10:24:54に投稿されました
取引成立です。お客様のお望みの数量そろえます。この商品は上級品です。私どもは返品を受け付けませんが、お客様が全商品最高で箱に入った常態で無事に受取れるように梱包をしっかりします。何個お買い求めに成られますか。
yuukin
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 10:23:17に投稿されました
取引内容は以下の通りです。私はあなたが必要なだけ腕時計を手に入れます。どれも最高級の品質の物です。我々はそれらの商品がきちんとパッケージに入っていると確信があるので、返品は視野に入れておらず、あなたは新品が箱に入った最高の状態で商品を受取ることになります。おいくつご購入されますか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。