ドライバー用などの細長いダンボールに梱包しないでください。
今後は四角のダンボールに入れて、Head同士が当たらないように、しっかり緩衝材を詰めてください。お手数をおかけしますが、日本の顧客はチェックが非常に厳しいので、些細なキズで価格に影響します。あなたも、不具合が少なくなれば、私から割引や返品の頻度が減ります。どうかご協力を宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 00:38:37に投稿されました
Please do not pack it in a long and thin box like would be used for a screwdriver.
Please use a square box, and pack it securely with cushioning so that the Heads do not hit against each other. I'm sorry to have to ask you to do this, but Japanese customers are very careful when checking items, and even small scratches will devalue the items. This will benefit you too, as there will be fewer discounts and returns coming from me. I really appreciate your help in this.
Please use a square box, and pack it securely with cushioning so that the Heads do not hit against each other. I'm sorry to have to ask you to do this, but Japanese customers are very careful when checking items, and even small scratches will devalue the items. This will benefit you too, as there will be fewer discounts and returns coming from me. I really appreciate your help in this.
翻訳 / 英語
- 2013/08/08 00:50:37に投稿されました
Please don't pack them in a narrow box which is for drivers and so on. From now on, please put buffers in a quadrangular cardboard box well not to make Heads damage each other.
Thank you for your time.
Japanese customers care much about quality strictly, so a little damage could effect on a price.
If you can reduce problems, you could cut down on the frequency of discounts or returning goods for me.
Thank you very much for your cooperation.
Thank you for your time.
Japanese customers care much about quality strictly, so a little damage could effect on a price.
If you can reduce problems, you could cut down on the frequency of discounts or returning goods for me.
Thank you very much for your cooperation.