[Translation from French to Japanese ] Demande de renseignements concernant les détails d'un produit de la part du c...

This requests contains 393 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by sunnysideup at 07 Aug 2013 at 15:32 2720 views
Time left: Finished

Demande de renseignements concernant les détails d'un produit de la part du client Amazon XXX

bonjour ce matin je voulais vous acheté la hada crie qui etait a 103 euros et la ce soir je voit qu'elle est a 119??? comment sa se fait?? pouvez vous m'expliquez?? car a 103 je vous la prend sans probléme car je calcule les frais de douanes vu que je vis en france merci de me repondre cordialement.

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 16:00
アマゾンのお客さまからの商品の詳細についての問い合わせ

こんにちは。今朝、値段が103ユ-ロだったhada crieを今晩買おうと思って見たら、119ユーロに値上がりしていました。どうしてこんな事が起こるんですか?ご説明いただけますか?私はフランスに住んでいるので、関税を加味しても103ユ-ロの値段なら問題なく購入できたのですが。ご返答お待ちしています。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2013 at 15:40
AMAZON XXXのお客様から商品内容詳細についてのお問合せ

こんにちは。
今朝、ハダ クリ?ハダ クリエ?(商品名でしょうか。)を買おうとしたところ103ユーロでしたが、夜になってちぇっくしたところ119ユーロにあがっていました。どういうことでしょうか?ご説明していただけませんか?フランスに住んでいるため、関税などを計算したところ、103ユーロなら、躊躇いなく購入しようと思っています。お返事をお待ちしています。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime