[英語から日本語への翻訳依頼] はい。クレームを送りました。商品を受け取っていません。トラッキングナンバーをみると、日本にあるということになっています。1ヶ月前に支払いをすませています。...

この英語から日本語への翻訳依頼は maggie_smith05 さん liuxuecn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

akanemanaによる依頼 2013/08/07 01:25:05 閲覧 1413回
残り時間: 終了

yes i placed the claim.. i havent received the item... the tracking number says still in japan i havent received it and i paid more than a month ago.

no, look at the tracking number that you gave me.. it says japan...

i dont know if you saw the message on the case.. i hacent received the item and the tracking says on japan still

maggie_smith05
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 01:34:31に投稿されました
はい。クレームを送りました。商品を受け取っていません。トラッキングナンバーをみると、日本にあるということになっています。1ヶ月前に支払いをすませています。

教えてくれたトラッキングナンバーをみてみてください。日本にあると表示されます。

私のメッセージをみられたのか分かりませんが、まだ商品は受け取っておらず、トラッキングナンバーで調べるとまだ日本にあるということです。
★★★★☆ 4.0/1
liuxuecn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/07 01:44:15に投稿されました
はい、私は主張を出しました..私はまだアイテムを受取っていない...追跡番号によりアイテムはずっと日本にある。私はまだこのアイテムを受取っていない。また、私は既に1ヶ月前に代金を支払った。

いいえ、、あなたからもらった追跡番号を見れば..それは、日本にあるということだ...

私はあなたがこのメッセージを見たかどうか分からないが...私はまだアイテムを受取っていないし、追跡番号によりアイテムはまだ日本にあるということだ。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

商品が届いてないような感じです。EMSのトラッキングナンバーは届いたになっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。