[Translation from Japanese to English ] I deeply apologize having to inform you of this. The item you purchased wa...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hppytrnsltr , fantasyc , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hayato1015 at 06 Aug 2013 at 17:03 709 views
Time left: Finished

大変申し訳御座いません。

あなたが購入してくれた商品ですが、配送中に、配送業者のミスで壊れてしまいました。

大変申し訳御座いませんが、全額返金という形で対応させて頂いても宜しいでしょうか??

本当にごめんなさい。

私は出来る限り、あなたが望むような対応を致します。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 17:12
I deeply apologize having to inform you of this.

The item you purchased was damaged due to the mistake of the delivery service.

I am very sorry, but is it all right if we give you a complete refund for the item?

I apologize again.

I will try to meet your needs with this order.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 17:11
I am very sorry.

The product you bought from me was broken by the delivery company during its shipment.

I am terribly sorry, but I would give you a full refund. Is that OK? ?

I really apologize for it.

And I will follow your wish as much as possible.
hppytrnsltr
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 17:11
I regrettably have to inform you that the product you ordered got broken during shipping due to the shipping accident.
I will give you a full refund for this. Is this ok with you?
I deeply regret that this happened.
I would like to do whatever to compensate this inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime