[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を送ったまま連絡せずに申し訳ありません。その後、商品の感触はいかがでしょうか?私は8月22日、23日とシンガポールに滞在予定です。その際ミーティングを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 googlybear さん mzarco1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/06 11:01:47 閲覧 2549回
残り時間: 終了

商品を送ったまま連絡せずに申し訳ありません。その後、商品の感触はいかがでしょうか?私は8月22日、23日とシンガポールに滞在予定です。その際ミーティングを持ちたいと考えていますが、いかがでしょうか。ご検討をよろしくお願いします。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 11:07:31に投稿されました
We apologize that we were unable to contact you when the product was sent. We hope that you like the product. We will be in Singapore on August 22 and 23. Since there is an opportunity, would it be all right to set a meeting with you? We hope for your kind consideration.
★★★★★ 5.0/1
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 11:05:27に投稿されました
We apologize for not contacting you after sending out the item. How do you like the product? I will be in Singapore on August 22nd and 23rd. I am thinking to hold a meeting then, but what do you suggest? Please consider this and thank you for your cooperation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。