Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日も遅くまでありがとう。 ”おやすみのキス”には参りました。 今日は、早いけどこれから出発です。 市内はバイクタクシーからトゥクだけど、空港までだから...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

hiro19751218による依頼 2013/08/06 06:46:46 閲覧 5456回
残り時間: 終了

昨日も遅くまでありがとう。
”おやすみのキス”には参りました。

今日は、早いけどこれから出発です。
市内はバイクタクシーからトゥクだけど、空港までだから、仲良しのタクシードライバーに迎えに来てもらうよ。

今日の予定も、一日施設の建設候補地区や周辺の環境を視察に言ってきます。
時間があれば、遺跡も見たいです。

明後日にはもう帰国だよ!!
今日が6日だから、後3日で会えるね。

たった、一日で話出来るかな?? この二週間はとても充実した日々だったから。

貴方の話も色々聞きたいな。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 07:22:07に投稿されました
Thak you for staying till late last night.
You got me with the "good night kiss".

It's still early but I'm leaving today.
I'm taking bike taxi or tuku, but since I'm going to the airport I'll ask my friend taxi driver.

Today I' planning to spend entire day to see nominated construction areas and surrounding environment.
If I have time, I'd like to see the remains, too.

I'm going back to my country the day after tomorrow!!
Today is the 6th, so I can see you in 3 days.

I wonder if I can tell everything in one day?? These two weeks have been very fruitful.

I'd like to hear your stories, too.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 07:22:18に投稿されました
Thank you again for communicating with me till late in the night yesterday.
I was really overwhelmed by your saying “Good night kiss”.

It is still early today, but I have to move.
The majority of transportation in the city proper is either a Motorcycle taxi or a tuktuk, but I will call my taxi driver friend for picking me up here going to the airport.

The schedule for today is also visiting a prospected facility construction area and seeing the environment around. But I would like to visit a remain if I have time.

I will go back the day after tomorrow!!
It is 6th today, so we can see each other after 3 days.

Can we talk everything about this trip within one day?? I have been very satisfied for last 2 weeks of stay in Cambodia.

I also want to hear from you many things.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/06 07:29:58に投稿されました
Thank you for putting up with me until late last night.
I was shocked (in a good way) by your 'good night kiss'

I have an early start today, I am leaving here shortly.
I normally use bike taxi or tuktuk as a trasnport whitin the city,
but I will contact a taxi driver who is a good friend of mine to pick me up today,
as I need to go to the airport.

The schedule for today is, inspection of the proposed site and environment of the area. If I have time, I want to visit their antiquity too.

I am returning back to Japan the day after tomorrow!!
Its 6th today, so I can meet you in another 3 more days!

I am not sure if I can talk to you about my trip in one day, because this 2 weeks were very fulfilling days.

I am also looking forward to hearing your story too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。