Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The Presence of a New Mission. I am starting Sinmy.jp Sinmy is named for th...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , yataku128 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by minakata at 05 Aug 2013 at 21:19 1546 views
Time left: Finished

あたらしいミッションのおでましだ。
Sinmy.jpをはじめます。
Sinmyは「親身」からネーミングしました。
Sinmyは本当に親身な法律家だけを紹介します。

特徴は3点。
1.私がすべてを取材し編集します。
2.完全中立です。スポンサーを募りません。
3.完全無料です。お金はいただきません。

儲けをなくせば、かわりに発想が柔軟になる。
新しい発見でした。

やりたいことをやる。
それがかっこいい。
Sinmy.jp始めます。


katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2013 at 21:35
The Presence of a New Mission.
I am starting Sinmy.jp
Sinmy is named for the Japanese word 親身, meaning kind.
Sinmy only refers you to very kind lawyers.

It has the following 3 features:
1. I cover everything and put it all together.
2. It is completely neutral. I do not solicit sponsors.
3. It's completely free. I do not get money from this.

By not taking profits we allow for our ideas to remain flexible.
It's a new discovery.

Do what you want to do.
For that's what's cool.
Start Sinmy.jp.
yataku128
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2013 at 21:55
Here comes the new mission.
"Sinmy.jp" now begins.
"Sinmy.jp" named after a Japanese word "Shinmi" which means empathetic or cozy.
"Sinmy.jp" actually introduces only empathetic attorneys.

Three main features:
1. I make check and edit everything.
2. Absolute neutral, no sponsors are recruited.
3. Completely free of charge.

Making no profit brings up flexible idea instead.
That was a new discovery.

Do what you want to do.
That's the coolest.
Sinmy.jp now begins.

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime