[Translation from English to Japanese ] Invoice has been sent for the Matrix shafts. I have to charge you extra for s...

This requests contains 422 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sayu_0611 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakamura at 05 Aug 2013 at 21:16 1476 views
Time left: Finished

Invoice has been sent for the Matrix shafts. I have to charge you extra for shipping on these because the price of $200 is my cost for those and I am not making any money on them at all.

The newer models such as the Matrix putter shaft in lime green are all custom orders. In that shaft, you would have to order multiple shafts in order for me to get them in lime since it is not a standard color that they normally offer.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2013 at 21:39
マトリックスシャフトのインボイスは送られました。これらについて追加料金をご請求しなければなりません、なぜなら$200という金額は私の原価であって、これだけでは全く利益を出せないからです。

ライムグリーンのマトリックスパターシャフトなどのもっと新しいモデルは全て特注となります。そのシャフトについては、ライムは通常提供されている色ではないため、複数のシャフトをご注文いただければ私の方でライムのものを入手できます。
sayu_0611
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 05 Aug 2013 at 21:41
マトリックスシャフトの請求書を送付しております。発送料として追加料金を頂かなければいけません。この200ドルはすべて経費で、こちらは全く利益を得ていません。

マトリックスプッターシャフトのような最新型モデルのライムグリーン色は全て特注となります。このシャフトの場合、ライム色の商品を手に入れるにはこちらの方法に従って注文して頂く必要があります。ライム色はこちらが通常提供しているスタンダードの色ではありませんので。
sayu_0611
sayu_0611- almost 11 years ago
multiple:多数の、が抜けておりました。「ライム色の商品を手に入れるためには、複数の商品を注文してもらう必要がある」という事ですね。大変失礼いたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime