Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは。私は日本在住の田中 進と申します。気に入った商品が有ったので購入したいのですが、支払の件で念の為にご確認させて頂きたいと思います。 商品購入の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん googlybear さん mzarco1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

junkichiによる依頼 2013/08/05 20:20:59 閲覧 1188回
残り時間: 終了

こんにちは。私は日本在住の田中 進と申します。気に入った商品が有ったので購入したいのですが、支払の件で念の為にご確認させて頂きたいと思います。
商品購入の際、配送先住所はアメリカに会社があるのでアメリカの住所なのですが、ペイパルの請求先住所は日本で登録しております。
この場合、ペイパルで購入と支払いは問題無く出来ますでしょうか?
お手隙の時で構いませんので、お返事頂けましたら助かります。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 21:26:13に投稿されました
Hello. I am Shin Tanaka, I am currently living in Japan. I would like to purchase an item that I really like from you but first I would like to make sure about how the payment is done.
When I purchase the item the delivery address will be an address in the US held by an American company but my PayPal billing address is registered with my address in Japan.
As such, would it be a problem to purchase and make a payment through PayPal?
I would greatly appreciate a response back from you at a time when you find it most convenient.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
junkichi
junkichi- 11年以上前
素敵なご翻訳を頂きまして本当に有難うございます!これで自信を持って問い合わせ出来そうです!(笑)心から感謝致します!またご機会有ります時は、是非宜しくお願い致します!
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 21:28:09に投稿されました
Hello. My name is Susumu Tanaka, and I am from Japan. There is a product that I am interested to buy. However, I want to clarify something regarding the payment.
If I will make a purchase, my shipping address will be in the United States because my company is there. However, the billing address registered in Paypal is in Japan.
In this case, if I make the payment through Paypal, will there be a problem?
If you can reply on your free time, that would help me a lot.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
junkichi
junkichi- 11年以上前
素敵なご翻訳を頂きまして本当に有難うございます!これで自信を持って問い合わせ出来そうです!(笑)心から感謝致します!またご機会有ります時は、是非宜しくお願い致します!
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/05 20:43:37に投稿されました
Hello.
I am Susumu Tanaka, a current resident of Japan. There`s an item you have listed on your web store that I like and am interested in purchasing, and I have a question about the payment, just to make sure.
Upon buying the item, I`d like for the product to ship to my company in America so the shipping address is in the U.S, but my Paypal account is registered in Japan.
In this case, would I have any problems buying and paying with the Paypal account?
Please go ahead and take your time with replying.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
junkichi
junkichi- 11年以上前
素敵なご翻訳を頂きまして本当に有難うございます!これで自信を持って問い合わせ出来そうです!(笑)心から感謝致します!またご機会有ります時は、是非宜しくお願い致します!

クライアント

備考

海外の、とあるネットショップで商品を購入したいのですが、念の為に、支払方法(ペイパル)の確認と支払いが可能かどうかを確認したく思い、連絡を取りたいと思いました。
その確認文です。
宜しくお願い致します!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。