Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are not able to confirm the deposit as of now. We really want to send the...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , premiumdotz , googlybear , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 05 Aug 2013 at 10:38 21714 views
Time left: Finished

今現在入金確認出来ていません。
とりあえず、商品を発送したいのですが
入金確認がとれていないので、住所がわかりません。

とりあえず、商品を発送したいので
アドレス・メールを教えて頂けますか?

入金はpaypalより直接請求致します。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2013 at 10:47
We are not able to confirm the deposit as of now.
We really want to send the product, but we do not know the address since we can't confirm the deposit.

We really want to send the product, so would you tell us your Email address?

We will directly claim you deposit through PayPal.
googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2013 at 10:48
We still have not received the payment confirmation.
For now, we want to ship the product; however, since there is no payment confirmation yet, we do not know the shipping address.

Could you send us the shipping address through email since we want to ship the product at once?

We will request the payment confirmation directly from Paypal.
yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2013 at 10:45
As of now, we have not been able to confirm your payment.
We would like to send out the item, but we cannot know what address to send the item to since payment information has not been confirmed.

We would like to send out the item, so please let us know your address and email.

We will send an invoice from Paypal directly.
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2013 at 10:46
We have not received your payment confirmation as of now.
We`d like to ship the product anyways; however, until the payment confirmation processes, we cannot check your shipping address.

We want to send the item to you, so do you mind telling us your shipping address?

We will bill the payment directly to your Paypal account.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime