Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が考えるのは、商品タイトル・説明のライティング能力も必要です。貴方がイーベイで商品を出品するのに繰返しますが一番労力を必要とするのは、商品の日本での仕入...

この日本語から英語への翻訳依頼は mellowgerman さん mkjson_c さん ierock さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

pierreによる依頼 2013/08/04 23:27:00 閲覧 1990回
残り時間: 終了

私が考えるのは、商品タイトル・説明のライティング能力も必要です。貴方がイーベイで商品を出品するのに繰返しますが一番労力を必要とするのは、商品の日本での仕入先を探すことです。

今まで同じ様な仕事で契約した人が何人も何も言わずに私から去っていきました。私は質問をされなければ皆さんがこの仕事を理解していると判断します。

貴方は学生時代先生に一つも質問しないで授業を全て理解しましたか?

では質問です、以下のイーベイで販売されている商品を日本の販売サイトで探して下さい。

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 23:35:52に投稿されました
I think the title of a product must have the ability to enlighten the customer about the product. You keep displaying these items on ebay, but the most important thing you should pour your strength into right now is searching for a supplier for these items in japan.
Until now, so many people that signed a contract to the same kind of work left me without saying a word. Therefore I conclude, that everyone understands this work without asking me questions.
During your school days, did you understand everything in your class, without asking questions?
So I am asking you now, please search the following Article, that is being sold on Ebay, on Japanese Selling sites.
mkjson_c
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 23:49:44に投稿されました
I think that writing skills for items' title and information on them are required. When you list an item on eBay, it is no doubt that you will have the most difficulties in finding a stock in Japan.

Up until today, a number of people who contracted with me for this kind of job left me without saying anything. I judge that everybody comprehends this job unless I get asked a question.

I doubt that you could understand everything in your classes without asking the teacher any questions.

Here is a question: find the following item listed on eBay in a Japanese selling website.
ierock
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/04 23:40:54に投稿されました
I think that we need writing ability for product titles and descriptions. I would like to repeat that the thing for which you need your most efforts is seeking a Japanese supplier.
Many people who made contracts with me left from me without saying anything. I think that you understand this job if you do not ask me anything.
Did you understand every class without asking your professors?
Now, I have a request to you. Please find an item sold through e-bay in a Japanese e-commerce site.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。