[日本語から英語への翻訳依頼] 私が考えるのは、商品タイトル・説明のライティング能力も必要です。貴方がイーベイで商品を出品するのに繰返しますが一番労力を必要とするのは、商品の日本での仕入...

この日本語から英語への翻訳依頼は mellowgerman さん mkjson_c さん ierock さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

pierreによる依頼 2013/08/04 23:27:00 閲覧 1819回
残り時間: 終了

私が考えるのは、商品タイトル・説明のライティング能力も必要です。貴方がイーベイで商品を出品するのに繰返しますが一番労力を必要とするのは、商品の日本での仕入先を探すことです。

今まで同じ様な仕事で契約した人が何人も何も言わずに私から去っていきました。私は質問をされなければ皆さんがこの仕事を理解していると判断します。

貴方は学生時代先生に一つも質問しないで授業を全て理解しましたか?

では質問です、以下のイーベイで販売されている商品を日本の販売サイトで探して下さい。

I think that writing skills for items' title and information on them are required. When you list an item on eBay, it is no doubt that you will have the most difficulties in finding a stock in Japan.

Up until today, a number of people who contracted with me for this kind of job left me without saying anything. I judge that everybody comprehends this job unless I get asked a question.

I doubt that you could understand everything in your classes without asking the teacher any questions.

Here is a question: find the following item listed on eBay in a Japanese selling website.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。