翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/08/04 23:40:54
私が考えるのは、商品タイトル・説明のライティング能力も必要です。貴方がイーベイで商品を出品するのに繰返しますが一番労力を必要とするのは、商品の日本での仕入先を探すことです。
今まで同じ様な仕事で契約した人が何人も何も言わずに私から去っていきました。私は質問をされなければ皆さんがこの仕事を理解していると判断します。
貴方は学生時代先生に一つも質問しないで授業を全て理解しましたか?
では質問です、以下のイーベイで販売されている商品を日本の販売サイトで探して下さい。
I think that we need writing ability for product titles and descriptions. I would like to repeat that the thing for which you need your most efforts is seeking a Japanese supplier.
Many people who made contracts with me left from me without saying anything. I think that you understand this job if you do not ask me anything.
Did you understand every class without asking your professors?
Now, I have a request to you. Please find an item sold through e-bay in a Japanese e-commerce site.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I think that we need writing ability for product titles and descriptions. I would like to repeat that the thing for which you need your most efforts is seeking a Japanese supplier.
Many people who made contracts with me left from me without saying anything. I think that you understand this job if you do not ask me anything.
Did you understand every class without asking your professors?
Now, I have a request to you. Please find an item sold through e-bay in a Japanese e-commerce site.
修正後
I think that we need writing ability for product titles and descriptions. I would like to repeat that the thing for which you need your most efforts is seeking a Japanese supplier.
Many people who have made contracts with me left without saying anything to me. I think that you understand this job if you do not ask me anything.
Did you understand every class without asking your professors?
Now, I have a request to you. Please find an item sold through eBay in a Japanese e-commerce site.