Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] 拝啓 XX様、 ご返信ありがとうございます。 お問い合わせの炊飯器には、中国国内でご利用いただける海外保証書のみが付属しております。申し訳ありませんが...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( lili ) and was completed in 2 hours 47 minutes .

Requested by sunnysideup at 04 Aug 2013 at 13:48 3879 views
Time left: Finished

拝啓 XX様、

ご返信ありがとうございます。

お問い合わせの炊飯器には、中国国内でご利用いただける海外保証書のみが付属しております。申し訳ありませんが、それ以外の国での保証は対象外となっております。

この炊飯器は、5合炊き(1.0リットル) です。

この製品の電源プラグは【SE】プラグです。(アース穴あり)

コンセント口が別タイプの場合は変換アダプターが必要となります。

以上、ご検討いただければ幸いです。

それではご注文お待ちしております。

敬具

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 04 Aug 2013 at 16:35
Bonjour M./Mme. XXX (注:男性ならM.、女性ならMme)

Je vous remercie de votre réponse.
La feuille de garantie fournie avec ce cuiseur de riz n'est valable qu'en Chine. Je regrette de vous annoncer que dans les autres pays, il n'y a pas de garantie.

Il s'agit d'un cuiseur de riz de 5 tasses (1 litre).

Le type de prise est "SE", avec une broche de terre.

Si votre prise femelle n'est pas le même type, il va vous falloir un adaptateur.

Voilà, j'espère que ces informations vous aideront pour faire votre choix.

J'attends votre commande.

Bien cordialement,
lili
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Aug 2013 at 14:30
Cher Monsieur(Chère Madame),
Nous vous remercions de nous avoir répondu. Concernant votre question sur l’autocuiseur pour le riz, notre garantie qui est attaché ensemble est seulement valable en Chine. Malheureusement nous ne pouvons pas garantir au-dehors de la Chine. Cet autocuiseur pour le riz peut cuisiner 5 Gō du riz(environs 1.0 litre) au maximum. La prise de courtant de ce produit est le type 【SE】(avec la prise de terre). Si vous voulez utiliser au pays où l’autre type de la prise de courant est standard, vous avez besoin de préparer l’adaptateur qui change la forme de la prise. Nous vous remercions d’examiner les points ci-dessus. Nous attendons votre commande.
Cordialement


Note : Gō est une unité de mesure japonaise traditionnelle qui correspond à environ 0.18 litre.

(通常、拝啓(=Cher Monsieur(Chère Madame)の後にお名前を入れる必要はありません。)
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime