Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 象印の炊飯器(440ユーロのもの)の補償期間を教えていただけませんでしょうか。 また、何合炊きかも知りたいです。(5,5合か10合か) ...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/08/03 19:25:03 閲覧 2371回
残り時間: 終了

Bonjour,
Je souhaiterai savoir la durée de la garantie du cuiseur du riz Zojirushi (montant 440 euro).
Je souhaiterai savoir aussi la capacité de la tasse pour ce modèle (5.5 ou 10 cup)
Pouvez me confirmer que nous pouvons utiliser ce modèle avec la prise francaise.

Merci d'avance de votre réponse.

Bien cordialement

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/03 19:46:49に投稿されました
こんにちは。
象印の炊飯器(440ユーロのもの)の補償期間を教えていただけませんでしょうか。
また、何合炊きかも知りたいです。(5,5合か10合か)
フランスの電源プラグ口で利用できるか、ご確認をお願いいたします。

宜しくお願いいたします。
sunnysideupさんはこの翻訳を気に入りました
leutene
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/03 20:20:10に投稿されました
拝啓、
440euroのお値段のZojirushiの炊飯器の保障期間を御知らせ下さい。
又、この5.5合、又は、10合炊きの炊飯器に付いているカップの容量を御知らせ下さい。
この炊飯器は、フランスでの電圧で使用可能でしょうか、それも御知らせ下さい。

お返事をお待ち致します。

敬具
sunnysideupさんはこの翻訳を気に入りました
leutene
leutene- 11年以上前
2行目は、「又、5.5合炊きか、10合炊きか、その容量を御知らせ下さい。」に変更して下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。