[Translation from Japanese to French ] ・皆さんからお寄せ頂いたおすすめ居酒屋さん情報を掲載しました ・酒造がある都道府県でも検索できようにしました ・コメントが長い時に写真が投稿できない問題...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , sachin ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by davinciware at 03 Aug 2013 at 15:20 1897 views
Time left: Finished

・皆さんからお寄せ頂いたおすすめ居酒屋さん情報を掲載しました
・酒造がある都道府県でも検索できようにしました
・コメントが長い時に写真が投稿できない問題に対応しました
・Sakenoteチームからのお知らせ情報を掲載しました
・以下の銘柄を追加しました
あああ いいい ううう

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 03 Aug 2013 at 17:00
・皆さんからお寄せ頂いたおすすめ居酒屋さん情報を掲載しました
Nous avons publié la sélection des izakayas recommandés par nos lecteurs.
・酒造がある都道府県でも検索できようにしました
Il est maintenant possible de rechercher des brasseries de saké par province.
・コメントが長い時に写真が投稿できない問題に対応しました
Le problème d'affichage des photos lorsqu'on fait un long commentaire a été résolu.
・Sakenoteチームからのお知らせ情報を掲載しました
Nous avons publié une annonce de la part de l'équipe Sakenote.
・以下の銘柄を追加しました
Nous avons ajouté la marque suivante :
あああ いいい ううう
” あああ いいい ううう”(“AAA III UUU”)
sachin
Rating 50
Translation / French
- Posted at 03 Aug 2013 at 16:16
・Nous postons l'information sur des Izakaya proposés par le monde.
・On peut les chercher pour les prefectures qui ont des chai.
・Il correspond des ploblèmes de ne pouvoir poster des photos si les comments sont longue.
・Nous postons l'information pour le equippe de Sakenote.
・Nous ajoutons les marques suivant.
あああ いいい ううう

Client

Additional info

アプリのアップデート文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime