[英語から日本語への翻訳依頼] ネガティヴなフィードバック投稿については係争することができます。私はオークションが終わってから七日経たないと投稿はできません。しかし申し訳ありませんが、ネ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん sachin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/03 15:12:27 閲覧 816回
残り時間: 終了

You will be able to dispute the negative feedback when it posts, I cannot post it until 7 days after the auction ended, but I'm sorry but negative feedback is exactly what will be posted.


Dear yamahaya88102012,

I just disassembled it and take pictures to show you.
Please let me know if you will send me the belt or not.
Thanks!


- helloaibo

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/08/03 15:24:00に投稿されました
ネガティヴなフィードバック投稿については係争することができます。私はオークションが終わってから七日経たないと投稿はできません。しかし申し訳ありませんが、ネガティヴなフィードバックを投稿されると思います。

yamahaya88102012さんへ

ばらばらにして写真にとってお見せします。
あなたがベルトを送ったかどうかをお知らせください。
よろしく!

- helloaibo
oier9
oier9- 11年弱前
ベルトを送ったかどうかをお知らせください。
→ベルトをお送りいただけるかをお知らせください。
sachin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/08/03 15:45:42に投稿されました
批判的なコメントが寄せられたら抗議してもいいです、私はオークションが終了してから7日後になるまでコメントを投稿することができません、でもどんなコメントだとしても、批判コメントは寄せられたままのものなのだと断っておきます。

yamahaya88102012様

私はこの品をばらばらにしたので、写真にとってあなたにお見せします。
ベルトを送って下さるかどうか、お知らせください。
ありがとう!

- helloaibo

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。