Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. How many people are working in this village? 2. What is your dream? 3. I...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hiro19751218 at 03 Aug 2013 at 07:08 1349 views
Time left: Finished

①この村では、何人の方が仕事をしていますか?
②あなたはどのような夢を持っていますか?
③私は、投資家ではありません。事業協力者です。またはコンサルタントです。
④住民の、住民による、住民の為の仕事を作る事が僕の仕事です。
⑤経済の仕組みを是非とも勉強してほしいです
⑥良いものを作る→良いものを売る→売上が入る→より良いものを作る→より良いものを売る→より良い売上が入る。この繰返しが経済の基本です。
⑦皆さんが必要としているものは何ですか?
⑧あなたは、この村をどうしたいですか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2013 at 07:20
1. How many people are working in this village?
2. What is your dream?
3. I'm not an investor. I assiste business. Or you may call me a consultant.
4. My work is to create jobs of the residents, by the residents, for the residents.
5. I'd like you to study the mechanism of economy.
6. Create good stuff --> Sell good stuff --> Receive income --> Create better stuff --> Sell better stuff --> even better sales. This is the repetition of basic economy.
7. What are the things you need?
8. How would you like manage this village?
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2013 at 07:22

How many people do work in this village?

What kind of dream do you have?

I'm not a financer but a business ally or a consultant.

My job is to make jobs of the citizen, by the citizen, for the citizen.

I really would like you to study an economic system.

Make good things→get sales→make better things →sell better things→get more sales.
This rotation is basic for the economy.

What things do you all need?

What is your vision for this villege?



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime