[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ebayによりあなたに返金処理が行われました。 しかし、私はすでに商品を発送しています。 あなたのもとに無事商品が届いたら、商品代金を...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん mbednorz さん liveforyourself さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/03 00:47:48 閲覧 1785回
残り時間: 終了

こんにちは。

ebayによりあなたに返金処理が行われました。

しかし、私はすでに商品を発送しています。

あなたのもとに無事商品が届いたら、商品代金を再度支払いして頂けるでしょうか??

お返事をお待ちしております。

迷惑をお掛けして本当にごめんなさい。

ありがとう!!

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 00:50:52に投稿されました
Hello.

Your refund has been processed on eBay.

However, I already sent off the item to you.

If you get the item and it's in good condition could you pay me for it again??

I hope to hear back from you soon.

And I'm really sorry for the trouble this will cause you.

Thanks!!
★★★☆☆ 3.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 00:50:53に投稿されました
Hello.
The refunding process at eBay was finished.
However, I have already sent the goods.
When the item arrives at your place, can you pay the money again?
I'm looking forward to your answer.
I'm sorry for all the trouble.
Thank you.
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/03 00:52:33に投稿されました
Hello

The refund to you was done by eBay.

However I've already shipped the item to you.

When you get it in safety, can you pay for the item again?

Look forward to your reply.

I'm sorry for bothering you.

Thank you!!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。