[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. Regarding the question: ・The item has bee...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 02 Aug 2013 at 18:55 1352 views
Time left: Finished

ご連絡遅くなって申し訳ございません。

質問についてですが・・
・商品は発送してしまいましたので変更は出来ません。
伝票番号は下記になります。

・送料については明日に出ますので、
送料・梱包費・諸経費を除いた額を返金致します。

・商品ページに間違いがありました。申し訳ございません。
Maimiya M645は
写真に写っている物が全てになります。

もし、ご購入をご検討頂けるのであれば
これもご縁ですのでサービス致しますよ。
ご希望などがあればお気軽にお尋ねください。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 19:01
I am sorry for the late reply.

Regarding the question:
・The item has been send so changes cannot be made.
THe invoice number is as below.

・The shipping cost will be known tomorrow, so the amount minus the shipping and handling costs will be refunded.

・There was an error on the description page. We apologize.
Maimiya M645 will consist of what is shown on the picture.

If you are considering a purchase, we can offer a bonus.
If you have any requests, please let us know.
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 02 Aug 2013 at 19:06
I am sorry this message is late.
Regarding your question..
The product has been shipped, so it is not possible to make any changes now.
The sales slip number is the following.
The shipping fee will come out tomorrow, so I will refund the amount excluding shipping fee, packing costs and a few other costs.

There was an error on the product page. I am sorry.
What is shown on the pictured for Maimiya M645 is everything.

If you are thinking about buying anything service is included for our good relationship.
If you have any requests, feel free to ask.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime