Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] uk I am just wondering if you refunded me as the money went out of my bank a...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , elephantrans , fantasyc ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Aug 2013 at 10:56 983 views
Time left: Finished


uk
I am just wondering if you refunded me as the money went out of my bank account and after i cancelled i dont have the money back

商品は発送前にキャンセルされましたので料金は請求されておりませんので
ご安心ください!
良い一日を!

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 11:04
uk
銀行口座からお金がなくなったのですが返金して頂けましたでしょうか?その後キャンセルしたのですが、お金は戻ってきていません。

Please be assured we did not charge a price for the item since you cancelled it before it was shipped.
Have a nice day!
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 11:02
UK
あなたが返金したかどうか知りたいです。私の銀行口座からお金が取られて、キャンセルした後、返金されていないようです。

商品は発送前にキャンセルされましたので料金は請求されておりませんので
ご安心ください!
良い一日を!
fantasyc
fantasyc- over 11 years ago
原文の日本語部分なんですが、念のため、英語にしておきます。

You would not be charged because the order was canceled before the item is shipped.
Please do not worry!
Have a good day!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 11:05
uk
返金をしていただけたのかと心配しています。銀行口座には支払った出金記録はありましが、キャンセルした後の入金記録はありません。

We did not charge you because you canceled before our shipping.
Don’t be worried.
Have a good day.
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 11:11
イギリス
返金済みでしょうか。私の銀行口座から出金されましたが、キャンセル後、お金は戻っていません。

The item was canceled before shipment and the invoice was not released.
Please feel easy.
Have a good day.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime