[Translation from English to Japanese ] Honestly, this is normal as the disk system is over 20 years old. It's a worl...

This requests contains 426 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( liveforyourself , yataku128 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by hayato1015 at 02 Aug 2013 at 01:09 1376 views
Time left: Finished

Honestly, this is normal as the disk system is over 20 years old.
It's a world known problem, that belt inside needs to be replaced.
Please check your selling title again,
it said "Original Nintendo FAMICOM Disk System 1986 + 1belt NEW Rare!"

"+1belt" see? May I ask if you are the person post this sale?
if not, please ask your colleague/friend who wrote this, he/she will understand.
originally, I thought it is already replaced.

liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 01:24
正直、このディスクシステムが20年以上前の物というのは普通のことです。中のベルトが交換される必要があることは、世界的に知られていることです。

もう一度、あなたの販売タイトルを確認してください。

Original Nintendo FAMICOM Disk System 1986 + 1belt NEW Rareと書いてあります。
+ 1beltです。いいですか?
これはあなたが載せた販売品ですか?

違うなら、これをお書きになった同僚か友人に聞いてください。その人はご理解くださるでしょう。

元々、それはすでに交換済みかと思っていました。


liveforyourself
liveforyourself- over 10 years ago
正直、このディスクシステムが20年以上前の物なので、それは普通のことです。

です。
すいません。
yataku128
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 01:28
正直に言うと、ハード本体が20年前からのものということを考えるとこれは普通のことです。
中のベルトを交換しなければならないというのは世界的に知られている問題です。
もう一度売り情報を確認してみて下さい。
「オリジナル任天堂ファミコンディスクシステム1986 + 新品ベルト1つ(レア!)」と書いてあります。

「新品ベルト1つ」と書いてあるでしょう?これはあなたが投稿した売り情報なのかお聞きしてもいいですか?
もしそうでないのなら、それを書いたあなたの同僚または友人に聞いてみてもらえますか?彼もしくは彼女ならわかるでしょう。
もともとは、既に交換されたものだと思っていました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime