[日本語から英語への翻訳依頼] 送っていただいた商品ですが電圧が220Vものが届いたようで 電源をいれたら煙を出して、動かなくなったと申告がありました。 日本では110Vである必要がある...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さん liveforyourself さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

xyzhideによる依頼 2013/08/01 21:42:03 閲覧 1099回
残り時間: 終了

送っていただいた商品ですが電圧が220Vものが届いたようで
電源をいれたら煙を出して、動かなくなったと申告がありました。
日本では110Vである必要があるので以下の住所へ替わりの商品をお送りください。
非常に危険ですので気をつけて発送してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 21:48:56に投稿されました
Regarding the item you sent, it seems like the one you sent had 220V power and I was informed that when the power was turned on, smoke came out and it stopped operating.
In Japan it needs to have 110V, so please send a replacement to the following address.
As it is very dangerous, please be careful enough when sending it.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 21:47:59に投稿されました
It seems that you sent the item with 220V, and my client reported us that he/she it emitted smoke and stopped operating.
In Japan, electric products should be 110V. Please ship a replacement product to the following address.
It is very dangerous. Please take care not to send products with wrong voltage.
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 21:55:05に投稿されました
As to the product that you shipped, it seems it is 220V.

We have heard that it smoked and stopped working.

In Japan it has to be 110V, so please send a replacement to the following address.
Please be careful to send it because it is dangerous.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。