[日本語から英語への翻訳依頼] Janelle 様 ご返答頂きありがとうございます。 御社から頂いた契約書は記入後、それをFAXではなくてメールに添付してお送りしても宜しいでしょうか。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん mzarco1 さん mellowgerman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

shishi8による依頼 2013/08/01 20:23:51 閲覧 1611回
残り時間: 終了

Janelle 様 ご返答頂きありがとうございます。

御社から頂いた契約書は記入後、それをFAXではなくてメールに添付してお送りしても宜しいでしょうか。

宜しくお願いします。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 20:34:40に投稿されました
Dear Janelle,

Thank you for your reply.

Regarding the contract document you sent us, is it acceptable to return it as an attachment of an email rather than by FAX after filling it up?

Best Wishes,
shishi8さんはこの翻訳を気に入りました
mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 20:33:12に投稿されました
Janelle,
Thank you for your response.

Is it OK if we send the contract through FAX instead of mail after we are done with signatures?

We send you our regards.
shishi8さんはこの翻訳を気に入りました
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/01 20:26:33に投稿されました
Mrs. Janelle, thank you for your reply.

Is it alright with you if, after signing it, I send the contract I received from your company by e-mail instead of Fax?

Best regards.
shishi8さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。