[Translation from Japanese to English ] Thank you for processing it. In this store, the customer is the one who wi...

This requests contains 157 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by keisukeokada at 01 Aug 2013 at 01:00 15511 views
Time left: Finished

手続きをして頂いてありがとうございます。

当店では、お客様の都合による返品は、お客様に送料を負担して頂いております。

また、輸入品についての輸入税に関しては、誠に申し訳ありませんが、
輸入者であるお客様の支払いとなってしまいます。

あなただけではなくて、皆様にも同様の対応をさせて頂いております。

どうかご理解くださいませ。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2013 at 01:11
Thank you for processing it.

In this store, the customer is the one who will handle the postage for returned products.

In addition, regarding the import duties of imported products, we are very sorry to inform you that the importer or the customer will be the one to pay for this.

We give this kind of response to all of our customers and not just you.

We are hoping for your kind understanding.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2013 at 01:07
Thank you for going through the formalities.

At our shop, we accept returns at the customer's convenience, as long as the customer pays the delivery fees.

However, when sending imported goods, I'm sorry, but the importer (the customer) has to pay the import duties.

Not only you, but all customers are serviced like this.

Please understand.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime