Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] UK I am extremely sorry about the inconvenience you may have experience with ...

This requests contains 886 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , liveforyourself , ashin ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by okotay16 at 01 Aug 2013 at 00:11 1339 views
Time left: Finished

UK
I am extremely sorry about the inconvenience you may have experience with regard to the order ●. I have checked your account and see that you had dispatched the order on time but the item was damaged during transit. Hence, when the buyer received the product it was damaged.

I also see that you have tried contacting the buyer via messages but the buyer has not responded yet for your messages. I would like to inform you that we at Seller Support do not have any information about the buyer and we are a dedicated support team for all the Sellers selling on A. Hence, I would like to inform you that we will not be able to assist you in contacting the buyer.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 01:07
イギリス
ご注文●に関しまして出品者様がこうむられたご不便に対し深くお詫び申し上げます。出品者のアカウントを確認いたしましたところ、予定通り注文を発送されましたが、商品は輸送中に破損したことがわかりました。従いまして、購入者様が商品を受け取られた時、商品は破損しておりました。

また、出品者様がメッセージを通して購入者様と連絡を取ろうとされたにもかかわらず購入者様かからのメッセージに対する返事がないことも承知しました。弊社のセラーサポートには購入者様に関する情報が全くないこと、私達はAで販売する全てのセラーに対する専用サポートチームであることをお知らせいたします。従いまして、購入者様との連絡に関して私達は出品者様をお手伝いすることができないことをお知らせいたします。
ashin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 03:09
イギリス
注文に関して、ご迷惑をおかけしていることを深くお詫び申し上げます。
あなたのアカウントをチェックしたところ、あなたは注文は予定どおり発送しましたが、商品が配送中に破損していました。つまり、買い手が受け取った時には商品は破損していました。

また、あなたがメッセージ経由で購入者に連絡しようとしてくれたことはわかりますが、購入者はあなたのメッセージに返信していません。私たち、販売者サポートでは購入者についての情報は持っていませんし、私たちはAを販売している全ての販売者専用のサポートチームです。つまり、私たちは購入者に連絡を取るということに対してサポートすることはできません。


However, I would request you to contact the A Customer Support and request them to contact the buyer on your behalf to convey the information to the buyer. You will find instructions for contacting us by e-mail or phone at:

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 01:11
ですが、Aカスタマーサポートにご連絡頂き、出品者様のために購入者様に情報を伝えるようご連絡をお取り頂きますようお願いいたします。電子メールまたは電話・・・・・でご連絡頂けば指示を得ることが出来ます。
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2013 at 00:43
けれど、カスタマーサポートAに連絡してバイヤーに情報を伝えてもらうようにしてください。
〜にEメールまたは電話で私たちに連絡をとる方法が載っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime