Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your email. I'm really glad to know that the item arrived safely....

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , liveforyourself ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by fsdasdw at 31 Jul 2013 at 21:32 2029 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
商品が無事届いていてこちらとしてもうれしいです。
商品の再出荷の件については特に気にしなくて大丈夫です。
無事問題が解決したこと嬉しく思います。

メールありがとうございます。
商品についてはキャンセルしました。
またの利用お待ちしてます。

メールありがとうございます。
追跡番号については送付されていませんでしたか?


すいません。こちらのミスでついていませんでした。
下記が追跡番号になります。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2013 at 21:50
Thanks for your email.
I'm really glad to know that the item arrived safely.
You don't need to think about resending the item.
I'm pleased that the problem is solved.

Thanks for your email.
Regarding the item, I cancelled it.
We look forward to serving you again in the future.

Thanks for your email.
Has the tracking number not sent?

Sorry. It was our mistake and it was not sent.
Below is the tracking number.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2013 at 21:51
Thank you for the email.

I'm happy that you received the item in safety.

You don't need to worry about a reshipment.

I'm glad that the problem was solved in safety.


Thank you for your email.
I canceled the item.
I look forward to your next order.


Thank you for your email.
Was the tracking number not sent?

I'm sorry. I didn't send it.
The following is the tracking number.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2013 at 21:49
Thank you for your email.
I am also glad to hear that you have received the item.
Please don’t be worried about the re-shipping.
I feel relieved that the item has reached to you safely.

Thank you for your email.
I have already canceled your order.
I will be happy if you could visit our on-line shop again.

Thank you for your email.
Have you not received the tracking number?


I’m sorry for not informing you the tracking number due to our mistake.
The below is the tracking number for your ordered item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime