[英語から日本語への翻訳依頼] あなたにお送りするものの出荷準備ができました。 しかし、当方の在庫を勘違いしておりました。 STR300-1Cは30個そろっていません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん sweetnaoken さん liveforyourself さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hisanoriによる依頼 2013/07/31 00:22:09 閲覧 4125回
残り時間: 終了

I am getting your shipment ready

I made a mistake in my inventory

I do not complete the 30 PCS of STR300-1C.

I may have 20 pcs, would you like for me to complete the rest ( missing ) with STR300C-1?

Thanks

Please let me know soon as I am ready to ship

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 00:27:49に投稿されました
あなたにお送りするものの出荷準備ができました。

しかし、当方の在庫を勘違いしておりました。

STR300-1Cは30個そろっていません。

20ならあると思うのですが、残りもそろえる必要がありますか?(訳注:STR300C-1といっていますが、同じものの言い間違いとして解釈しています。)

すぐ出荷できる状況なので、至急お返事ください。
14pon
14pon- 11年弱前
同じものの言い間違いと解釈して、「今あるだけを送るか、そろうまで待つか」を聞いているのかと思いましたが、「近いもので数合わせ」のほうが正解みたいです。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 00:29:45に投稿されました
あなたの商品を発送の準備をしておりますが、在庫数に間違いございました。
STR300-1Cは30点揃っておらず、在庫数は20点でした。
STR300C-1にて不足分を補ってもよろしいでしょうか?
発送の準備をしておりますので、できるだけ早くご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/07/31 00:26:00に投稿されました
今あなたの商品の発送準備をしているところです。
在庫に関してミスがありました。STR300-1Cが30個揃っていませんでした。20個はあるのですが。足りない分はSTR300C-1で埋め合わせしてよろしいですか?
宜しくお願いします。
発送準備は出来ているので、早めにご連絡をお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。