[日本語から英語への翻訳依頼] ポール、ドラフトの送付ありがとう! 僕とタカシも裁判官役のドラフトを開始しました。 残り一つの弁護士役のドラフトを待っています。

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん [削除済みユーザ] さん liveforyourself さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 62文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ydgkhによる依頼 2013/07/30 12:48:31 閲覧 2244回
残り時間: 終了

ポール、ドラフトの送付ありがとう!
僕とタカシも裁判官役のドラフトを開始しました。
残り一つの弁護士役のドラフトを待っています。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 12:51:13に投稿されました
Paul, thank you for sending the draft!
Takashi and I have started the draft for the judge.
We are still waiting for the draft of the lawyer.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 12:52:00に投稿されました
Paul, thank you for sending me the draft.
We, I and Takashi, have already started the drafts as the judges.
I will be waiting for a remaining draft for a lawyer.
★★★★★ 5.0/1
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/30 12:53:22に投稿されました
Paul, thank you for sending a draft!
I and Takashi also started a draft of a role in judges.
I have been waiting for one remaining draft of lawyer too

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。