[Translation from English to French ] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. We confirmed your message. ...

This requests contains 498 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 1 time by the following translators .

Requested by sunnysideup at 29 Jul 2013 at 23:54 2027 views
Time left: Finished

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.
We confirmed your message.

When you buy an item from any foreign vendors, you frequently might be subject to applicable customs charges. In that case, you are usually responsible for the customs and duty charges.

Please refer to our "Nin-Japan - Details" page on the Amazon web site and see the following notice.

>Taxes
>L'acheteur doit s'acquitter de tous les droits de douane et des frais internationaux.

Thank you for your understanding.

Best regards,

[deleted user]
Rating 54
Translation / French
- Posted at 30 Jul 2013 at 01:53
Chère Madame, cher Monsieur XXX,

Merci pour votre demande.
Nous avons confirmé votre message.

Lorsque vous achetez un article auprès de vendeurs étrangers, il est possible que vous soyez fréquemment soumis à l'application de frais de douane. Dans ce cas, vous êtes habituellement en charge du règlement des taxes et des frais de douane.

Veuillez s'il-vous-plaît vous référer à notre page intitulée «Nin-Japan - Details» sur le site web Amazon, et prenez connaissance de la remarque suivante.

>Taxes
>L'acheteur doit s'acquitter de tous les droits de douane et des frais internationaux.

Nous vous remercions de votre compréhension.

Cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime