Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For example, in 1995, the American College of Sports Medicine and the Centers...

This requests contains 618 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , tani1973 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by chiharu7470004 at 29 Jul 2013 at 12:08 870 views
Time left: Finished

For example, in 1995, the American College of Sports Medicine and the Centers for Disease Control and Prevention jointly issued national guidelines called Physical Activity and Public Health, which were updated in 2007. The government's recommendation was specific: "Moderate-intensity aerobic physical activity for a minimum of 30 min(utes) on five days each week or vigorous-intensity aerobic physical activity for a minimum of 20 min(utes) on three days each week."

With what we now know, public health guidelines should address both physical activity and physical inactivity, according to public health researchers.

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 12:48
例えば、1995年にアメリカのスポーツ医療大学が疾病管理予防センターが、共同で身体活動と公衆衛生という国内ガイドラインを刊行し、2007年には改訂された。政府は具体的に下記のことを奨励した。「毎週、5日間で最低30分間の中強度有酸素身体活動、あるいは毎週、3日間で20分間の強度有酸素身体活動。」

公衆衛生ガイドラインでは、公衆衛生の研究者に従って、我々が理解できるように、身体活動と身体無活動の両方を扱われるべきである。
tani1973
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jul 2013 at 12:56
例えば、1995年に、アメリカスポーツ医学会とアメリカ疾病予防センターは共同で国のガイドラインを発行し、そのガイドラインは身体活動と公衆の健康と呼ばれ、2007年に改定された。政府の具体的な推奨事項は「週5日間の30分間以上の中程度の有酸素運動もしくは週3日間の20分間以上の強度の有酸素運動」というものであった。

我々が現在知るところでは、公的健康研究機関にしたがい、公的健康ガイドラインは身体活動および身体不活動の両方を対処する必要がある。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime