[英語から日本語への翻訳依頼] 日本の顧客あてに変換器を輸出する必要があり、少々伺いたいことがございます。 Sarasotaであなたが利用されている輸出業者は何という会社でしょうか...

この英語から日本語への翻訳依頼は nono さん liveforyourself さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hisanoriによる依頼 2013/07/29 08:17:36 閲覧 1211回
残り時間: 終了

Out of curiosity, I need to export translators to a custoer in Japan.

what is the name of the export company you use in Sarasota?

I will check my stocks tomorrow and prices and confirm

nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/29 08:36:41に投稿されました
日本の顧客あてに変換器を輸出する必要があり、少々伺いたいことがございます。

Sarasotaであなたが利用されている輸出業者は何という会社でしょうか?

明日、在庫と価格を確認してから(出荷を)確定する予定です。
hisanoriさんはこの翻訳を気に入りました
nono
nono- 11年弱前
1行目:custoer
customerの誤表記と思われます。
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/07/29 08:25:04に投稿されました
きになるのですが、私は日本の客に翻訳者を送る必要があります。

あなたがSarasotaで使っている輸出商社はなんという名前ですか?

あす在庫と値段を確認してしらせます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/29 08:24:02に投稿されました
詮索はしたくないのですが、日本に通訳を行かせる必要がありますか。

サラソタの転送会社名を教えてください。

明日、在庫を調べて、御社の確認を取るため価格を連絡します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。