[Translation from English to Native Japanese ] •Select a club, and select Move Up or Move Down to relocate the club in the l...

This requests contains 602 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by chalara111 at 28 Jul 2013 at 13:50 2271 views
Time left: Finished

•Select a club, and select Move Up or Move Down to relocate the club in the list.

Scoring: Sets the scoring method, sets up handicap scoring page 3, and turns statistics tracking on or off.

Hole Transitioning: Selects automatic or manual hole transitioning.

You can use the clip to attach the device to your belt, pocket, or bag.

3 To remove, pull up on the upper clip while pressing on the back of the device to release the top, and slide it out of the lower clips.

2 Scroll through the list to see the average shot length for each of your clubs.

•Press to turn on the backlight and adjust the brightness.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2013 at 14:16
・クラブを選択し、Move Up(上へ移動)かMoveDown(下へ移動)を選択してリスト上のクラブの位置を移動します。

スコアリング:スコアリング方法を設定し、ハンディキャップスコアリングページ3を設定し、統計追跡をオンまたはオフにします。

ホール移動:ホール移動を自動かマニュアルのどちらかにします。

クリップを使って、ベルト、ポケット、バッグに機器を付けることができます。

3 取り外すには、機器の背面を押しながら上側クリップの上で引いてトップ部分を外し、下側クリップからスライドして外します。

2. リストをスクロールしてクラブ毎のショットの平均の長さを見ることができます。

*押してバックライトを点灯させ、明るさを調整します。
chalara111 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jul 2013 at 14:08
•クラブを選び、その後Move Up(上に動かす)かMove Down(下に動かす)を使ってクラブの一覧表に表示させる位置を変えてください。

スコア設定: スコア採点の方法、スコア3ページのハンディキャップを設定してください、その後統計を取る(Tracking on)か取らないか(Tracking off)を設定してください。

ホール移動:自動移動か手動移動を選択してください。

You can use the clip to attach the device to your belt, pocket, or bag.
本装置はクリップを使ってベルト、ポケットやバッグに止める事ができます。

3.装置を止めてあるところからはずす場合は、装置の後ろを押しながら上のクリップを持ち上げ、そして下のクリップに沿わせて引き出してください。

2.表示されている一覧表をスクロールして各々のクラブの平均打距離を確認してください。

・(ボタンスイッチを)押してバックライトを点灯させ輝度を調整してください。

Client

Additional info

ゴルフ時計

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime