[Translation from English to Japanese ] *CAPTAIN TSUBASA MILENNIUM DREAM *Captain Tsubasa Final Countdown *Captain T...

This requests contains 462 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , irohajunkodou ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by hayato1015 at 27 Jul 2013 at 01:00 1237 views
Time left: Finished


*CAPTAIN TSUBASA MILENNIUM DREAM
*Captain Tsubasa Final Countdown
*Captain Tsubasa F.C.R.B. Stadium Opening Match
*Captain Tsubasa Go for 2006?
*Captain Tsubasa Golden Dream
*Captain Tsubasa All Star Game
*Captain Tsubasa Japan Dream 2006
*Captain Tsubasa Wish for peace Hiroshima
*Captain Tsubasa Live Together 2010
*CAPTAIN TSUBASA 3109 ALL RECORDS

please, let me know the amount

i need this to complete my collection

hi my friend. can you send this? sorry if i bother you

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2013 at 01:15
*CAPTAIN TSUBASA MILENNIUM DREAM(キャプテン翼 ミレニアムドリーム)
*Captain Tsubasa Final Countdown(キャプテン翼 ファイナル・カウントダウン)
*Captain Tsubasa F.C.R.B. Stadium Opening Match(キャプテン翼 F.C.R.B.スタジアム オープン戦)
*Captain Tsubasa Go for 2006?(キャプテン翼 2006年に向けて?)
*Captain Tsubasa Golden Dream(キャプテン翼 ゴールデンドリーム)
*Captain Tsubasa All Star Game(キャプテン翼 オールスターゲーム)
*Captain Tsubasa Japan Dream 2006(キャプテン翼 ジャパンドリーム 2006)
*Captain Tsubasa Wish for peace Hiroshima(キャプテン翼 広島の平和を祈って)
*Captain Tsubasa Live Together 2010(キャプテン翼 共に生きよう 2010)
*CAPTAIN TSUBASA 3109 ALL RECORDS(キャプテン翼 3109全記録)

合計金額を教えてください。

私のコレクションを完成する為にこれらが必要なのです。

こんにちは、これらを送っていただけますか?ご迷惑をおかけしましたら申し訳ございません。
irohajunkodou
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2013 at 01:38
*キャプテン翼 (2000ミレミアムドリーム)MILENNIUM DREAM
*キャプテン翼 (2002年への道ファイナルカウントダウン)Final Countdown
*キャプテン翼 (F.C.R.B.スタジアムオープニングマッチ)F.C.R.B. Stadium Opening Match
*キャプテン翼 (2006年への道?)Go for 2006?
*キャプテン翼 (ゴールデンドリーム)Golden Dream
*キャプテン翼 (オールスターゲーム)All Star Game
*キャプテン翼 (ジャパンドリーム2006)Japan Dream 2006
*キャプテン翼 (広島の平和を願って)Wish for peace Hiroshima
*キャプテン翼 特別編Live Together 2010
*キャプテン翼 (3109完全記録)3109 ALL RECORDS

これら総額がいくらになるか教えてください。

コレクションを完成させるためにこれらが必要です。

仲間の皆さん、どなたかこれらを送ってもらえませんか?ご迷惑だったらすみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime