Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] The items you deal are very attractive, so I always buy directly from you ins...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lapalomatokyo , mzarco1 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomichan at 26 Jul 2013 at 16:07 2514 views
Time left: Finished

私はあなたの扱っている商品にとても魅力を感じています。
だから、いつもebayではなくあなたから直接購入しています。

私はビジネスとしてあなたから商品を仕入れ、販売しています。
私はあなたと同じくネットショップを運営しています。
注文が入ったらあなたから仕入れをします。

そうなると1日でも早く発送してもらいたいというのが希望なのです。
1日でも早くお客様に届けたいのです。

あなたと末永くビジネスパートナーとしてやっていけたらと思っています。
決済してからどのくらいで発送できますか?

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2013 at 16:16
The items you deal are very attractive, so I always buy directly from you instead of going on ebay.

I buy from you and sell to my customers as a business.
Like you, I manage an online store.
When I have orders I buy from you to sell to them.

I'd like for you to send the items not a day late because the items should arrive to the customer as fast as possible.

I hope to maintain this great business relationship with you for a long time.
How long does it take to send the items after the payment?
tomichan likes this translation
lapalomatokyo
Rating 59
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2013 at 16:18
I think you offer a lot of very attractive products.
That's why I am bypassing eBay to purchase directly from you.

Part of my business involves purchasing from your shop so I can sell on mine.
Like you, I am managing an internet shop.
When I receive orders, I purchase from you.

As such, I'd like to ask if you can deliver a bit faster. Even a day's difference would be a great help--both to me and my customers.

My hope is that we can function as business partners for long to come.
After payment, how quickly can you get the items to me?
tomichan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime