[英語からドイツ語への翻訳依頼] Thank you for your order. Import tax is charge, isn’t it? However, I am sorry...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 livevil2702 さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 16分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/07/26 10:55:44 閲覧 1903回
残り時間: 終了

Thank you for your order.
Import tax is charge, isn’t it?
However, I am sorry to say but we cannot do anything for import tax and customs duty.
It is a buyer’s responsibility to pay it. Your understanding is greatly appreciated.
Regarding your feedback 1, it means it is negative evaluation. It is import tax issue which has nothing to do with our service so please change or remove it.
Your understanding and cooperation is appreciated.
Thank you very much.

livevil2702
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/26 11:22:13に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Es geht um die Zollgebühren, richtig?
Es tut uns Leid aber wir können leider nichts für den Zoll und Importsteuer unternehmen.
Es ist des Käufers Verantwortung diese Kosten zu tragen. Ich bitte Sie um Verständnis.
Und in Bezug auf Ihre Bewertung 1, das ist eine negative Bewertung. Wir bitten Sie diese zu ändern oder zu entfernen, da die Angelegenheit mit dem Zoll und Importgebühr nichts mit unserem Service zu tun hat.
Wir wären für Ihr Verstädnis und Kooperation sehr dankbar.
Vielen Dank.
mellowgerman
評価 50
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/26 16:11:25に投稿されました
Vielen Dank für ihre Bestellung.
Es muss Einfuhrsteuer bezahlt werden nicht wahr?
Jedoch muss ich leider sagen, dass wir nichts tun können in Sachen Einfuhrsteuer und Einfuhrzoll.
Es liegt in der Verantwortung des Käufers diese zu bezahlen. Vielen Dank für ihr Verständnis.
Bezüglich ihrer Rückmeldung 1; es ist eine negative Bewertung. Es geht um eine Einfuhrsteuerangelegenheit die nichts mit unserem Service zu tun hat also bitte ändern oder entfernen Sie sie bitte.
Wir freuen uns über Ihr Verständnis und Ihre Kooperation.
Vielen Dank.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。