[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 了解しました。では返金してください。 代替えもなく、欠品も多いようですが いつ、どのアイテムが(サイズ別)、いくつ入荷しますか? (たぶん分から...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん lapalomatokyo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

drivingmaulによる依頼 2013/07/26 09:05:35 閲覧 1440回
残り時間: 終了

了解しました。では返金してください。

代替えもなく、欠品も多いようですが
いつ、どのアイテムが(サイズ別)、いくつ入荷しますか?
(たぶん分からないと思いますが・・・)

そちらのオフィスはあなた一人なのか!
それは大変ですね。。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/26 09:36:30に投稿されました
I understand. Please reimburse the payment.

There seems to be no substitute products and many missing items.
When and how many items are planned for arrival? (by size please)
I don`t know if you could get this information...

Wow, you are the only employee at the office!
That`s got to be hard...
lapalomatokyo
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/07/26 09:17:29に投稿されました
I understand. Go ahead and return my money then, please.

If there are no alternative products, perhaps I can wait till you have something new to offer. I don't suppose you know what items (by size), when and how many you'll be adding.

I understand you running your office alone! That must be a lot of work.
lapalomatokyo
lapalomatokyo- 11年弱前
5行目の編集: I understand youのことを I understand you'reに

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。