[日本語から英語への翻訳依頼] 赤ちゃんがいらっしゃるんですね。 お忙しいところ何度もすみませんでした。 もちろん、お客様にわざわざ郵便局まで出向いて頂く必要はございません。 お手すき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 russ87 さん googlybear さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2013/07/25 13:55:13 閲覧 3294回
残り時間: 終了

赤ちゃんがいらっしゃるんですね。
お忙しいところ何度もすみませんでした。

もちろん、お客様にわざわざ郵便局まで出向いて頂く必要はございません。
お手すきの時で結構ですので、電話かメールで郵便局へ連絡をいれて
頂ければ十分でございます。

ハローキティのアイテムでかわいいベビー用品があればご提案させて
いただきます。
赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りしております。

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 14:04:50に投稿されました
I'm sorry for bothering you so many times when you must be very busy, you have a baby don't you. Of course there is no need for you to go out of your way to go to the post office. Whenever you are free, it is perfectly okay if you just contact the post office by phone or email.

If I find any adorable Hello Kitty baby items I will suggest some for you. I wish your baby the best of health.
★★★★★ 5.0/1
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 14:07:54に投稿されました
The baby is being delivered.
We apologize for taking your time on such a busy time.

Of course, there is no need for the customer to go to the post office.
Communicating with the post office by phone or email during your free time is will be enough.

Should there be cute Hello Kitty items for babies, please recommend them.
We pray for your baby's health.
★★☆☆☆ 2.5/2
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 14:08:10に投稿されました
Oh, you have a baby! I'm sorry to have interrupted you so many times.

You do not need to go to your post office, of course not, but just making a call or dropping a mail to them is fine.

When I find some cute baby goods with "hello kitty", I sure will let you know.

Good wishes to your baby.
14pon
14pon- 11年弱前
お手すきの時、が抜けました。
but just making a call or dropping a mail to them when you have time is fine.
14pon
14pon- 11年弱前
最後、Best wishes for your baby. に訂正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。