翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/25 14:07:54

googlybear
googlybear 52 Hi there! I have been working as a...
日本語

赤ちゃんがいらっしゃるんですね。
お忙しいところ何度もすみませんでした。

もちろん、お客様にわざわざ郵便局まで出向いて頂く必要はございません。
お手すきの時で結構ですので、電話かメールで郵便局へ連絡をいれて
頂ければ十分でございます。

ハローキティのアイテムでかわいいベビー用品があればご提案させて
いただきます。
赤ちゃんの健やかなご成長をお祈りしております。

英語

The baby is being delivered.
We apologize for taking your time on such a busy time.

Of course, there is no need for the customer to go to the post office.
Communicating with the post office by phone or email during your free time is will be enough.

Should there be cute Hello Kitty items for babies, please recommend them.
We pray for your baby's health.

レビュー ( 1 )

mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
mzarco1はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/25 17:04:57

元の翻訳
The baby is being delivered.
We apologize for taking your time on such a busy time.

Of course, there is no need for the customer to go to the post office.
Communicating with the post office by phone or email during your free time is will be enough.

Should there be cute Hello Kitty items for babies, please recommend them.
We pray for your baby's health.

修正後
Oh, you had a baby.
We apologize for taking your time on such a busy time.

Of course, there is no need for the customer to go to the post office.
Communicating with the post office by phone or email during your free time will be enough.

Should there be cute Hello Kitty items for babies, we will let you know.
We pray for your baby's health.

The baby is being delivered だと、赤ちゃんが出産されたになってしまいます。
please recommend them では提案して下さいです。

googlybear googlybear 2013/07/25 18:08:33

Thank you for the review! I really appreciate it. I will take note of your comments. Thanks again!

コメントを追加