[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の状態のヘッドセットが多くあり、お客様からクレームがきています。 ・マイクをヘルメットに取り付ける部分の接着剤が暑さで溶けてベタベタになっている。接...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん [削除済みユーザ] さん jaypee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/25 11:28:12 閲覧 1165回
残り時間: 終了

以下の状態のヘッドセットが多くあり、お客様からクレームがきています。

・マイクをヘルメットに取り付ける部分の接着剤が暑さで溶けてベタベタになっている。接着力が弱くマジックテープを剥がそうとすると接着剤の方が剥がれてしまい取り付けることができない。

・マイクの先端部分の部品がぐらついていて、ノイズを発生している。

これらのヘッドセットを本体と一緒に返品できますか?

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 11:44:14に投稿されました
There are a lot of claims from customers regarding the following conditions of the headset.

・The adhesive that attaches the mic to the helmet melts when exposed to heat and becomes sticky. When I peel of the velcro the adhesive comes off because of the weak bond strength and I'm not able to attach it.

・The tip of the mic becomes unsteady and makes noise.

Will we be able to return the headset and the whole package?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 11:46:07に投稿されました
There is a lot of headsets having the following issues which makes many customers complained.

The adhesive solvent affixing the microphone to the helmet has been melting due to heat and coming out as sticky solvent. When removing the Magic Tape, the adhesive solvent is also removed and cannot restore to the helmet anymore.
• The tip of microphone is shaking and generating the noise.

Can I return those headsets together with the main units?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。