Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If you have any questions about the item I sent, please let me know. The fol...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "問い合わせ" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tani1973 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by donguri at 25 Jul 2013 at 11:21 4235 views
Time left: Finished

お届けした商品において、不安なことや疑問点がありましたら、お知らせください。
下記は、実際に問い合わせのあった内容の一部です。

・データコードの刻印の位置が、友人が持っている同じバッグと異なる。
ヴィトンのデータコードの刻印は、その商品が製造された年代によって異なります。
真贋を判断するには、同じ年代に製造された商品同士で見比べる必要があります。

・本革部分の色がおかしい気がする。
本革は、商品を使用する場所の風土に影響されます。
日本は湿気の多いため、湿気を含んだ色合いになるようです。

tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 11:48
If you have any questions about the item I sent, please let me know.
The following is part of the questions that were asked.

The data code is not positioned like the same type of bag my friend has.
The data code seal of Vuitton is positioned differently according to the production year of the item.
The items produced in the same year need be compared among themselves.

The color of the real leather may be different.
Real leather is affected by the climate of the place where the item is used.
Japan has high humidity, so the item may have color with moisture.


★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 11:38
If you have any worry and questions regarding the item you have received, please feel free to contact us.
The followings are a part of inquiries we have received from our customers so far.

The engraved data code position is different from that of my friend’s bag/
The data code positin of Luis Vuitton is depending on the year in which the item is manufactured. To judge the authenticity, the item shall be compared with that one manufactured close to the manufacturing date of the bag being verified/


The genuine leather color seems something strange.
The genuine leather is affected by the environmental condition where it is used. Since Japan is the humidity country, the color of leather becomes the humidity absorbed taste color.

Client

Additional info

お客様へ送る商品(ルイ・ヴィトンのバッグ)の添付文のQ&Aです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime