Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In order to stay clear of Japan's tax laws, I may not be able to order a larg...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mylovin113 , elephantrans ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by meiyow at 25 Jul 2013 at 10:40 1305 views
Time left: Finished

日本の税金や法律をクリアするため、一度にあまり多くの数量を注文する事が出来ないかもしれません。

1回の注文の数は20個から30個ほどにしたいと思っています。

その代わり、1か月に3回から4回程の注文をします。

そして、これから継続してあなたのストアから商品を購入します。

日本で人気のある他の商品もあなたのストアから購入したいと思っています。

この商品を20個注文した場合の価格(日本までの送料を含む)と30個注文した場合の価格(日本までの送料を含む)を教えてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 10:48
In order to stay clear of Japan's tax laws, I may not be able to order a large quantity at one time.
I would like to place an order of 20-30 ítems each time.
To compensate this, I plan to order 3-4 times a month.
I will keep buying from your store in the future.
I would like to buy other products popular in Japan from your store.
Please tell me the cost of the order of 20 (including shipping to Japan) and the order of 30 (including shipping to Japan).
★★★☆☆ 3.5/2
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 11:07
In order to clear Japanese laws and taxes, I may not be able to place a large order at once.
I am going to order between 20 and 30 pieces by one order.
Instead, I am going to place orders three or four times a month.
And I am going to continue to buy from your shop from now on.
I am also thinking to buy products that are popular in Japan from your shop.
Would you please let me know the prices (including shipping charges to Japan) for 20 sets and 30 sets orders respectively?
mylovin113
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 11:08
In order to minimize the taxed and follow the regulations in Japan, I am afraid that I am not able to place a large order at a time.

I would like to order between 20 and 30 of the product at once.

Instead of a large order, I will put an order three or four times a month.

In addition, I would like to keep purchasing from your store.

I hope to purchase other products that are popular in Japan from your store as well.

Please let me know the prices including a shipping fee to Japan if I purchase 20, and 30 respectively.

Client

Additional info

丁寧な言葉(ビジネス)でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime