[Translation from Japanese to Native English ] I am extremely sorry for my reply being so late. This is ○○, I received an...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , cuavsfan ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by isoya at 25 Jul 2013 at 02:17 765 views
Time left: Finished

返事が大変遅れてしまい大変申し訳ありません。

フェイスブックでEx-alt new Artにお誘いいただいていた○○と申します。

私はあなたとのフェイスブックでの出会いに嬉しく思います。

Ex-alt new Artのエキシビジョンの説明文、登録用紙についての具体的な内容のメールをいただけるでしょうか。

もし今回のエキシビジョンを参加させていただけるとしたら、私にとって芸術家としては初めて
のキャリアとなります。

全力を尽くしたいと思いますので宜しくお願いいたします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 02:49
I am extremely sorry for my reply being so late.

This is ○○, I received an invitation on Facebook to join Ex-alt new Art.

I am so happy I was able to meet you on Facebook.

Could I get the email detailing an explanation of the Ex-alt new Art exhibition as well as the registration forms?

If I am able to participate in this exhibition then it would be my first time as an artist.

I will work as hard as I can. Thank you for your time.
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2013 at 02:41
I am extremely sorry that it has taken me so long to reply.

My name is ○○ and I was invited to Ex-alt new Art on Facebook.

I am very happy that we were able to meet on Facebook.

Could you send me an email with the specifics regarding the explanation of the Ex-alt new Art exhibition and about the registration forms?

If it is possible for me to participate in the exhibition, it will be my first chance to be a professional artist.

I will do whatever I can, so thank you again for thinking of me.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime