Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] Mobile technologies are surely here to stay, and for businesses, it’s a matte...

This requests contains 444 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , eggplant ) and was completed in 5 hours 7 minutes .

Requested by startupdating3 at 24 Jul 2013 at 17:15 1915 views
Time left: Finished

Mobile technologies are surely here to stay, and for businesses, it’s a matter of using these communication channels effectively in determining customer sentiment and even engaging the user, in order to improve mindshare and get a pulse of the consumer. Even in emerging economies where smartphones are not yet as popular, and where not everyone has persistent data plans, basic feature phones can still do the trick.

Featured Image Credit: Jana

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 22:22
モバイルテクノロジーは、確実に定着しています。ビジネスの場においても、マインドシェアを向上させ、顧客の意向を確保するためにも、顧客の感情を決定し、ユーザーを集める上でもこうしたコミュニケーション手段を用いることが重要です。スマートフォンがまだそれほど人気のない、全ての人が持続的なデータプランを保持するわけではない、新興経済においてさえ、基本的な形態の電話はいまだ効力を発揮している。

添付画像作者:Jana
startupdating3 likes this translation
startupdating3
startupdating3- over 11 years ago
日本語として分かりやすいです。ありがとうございました。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2013 at 20:36
モバイル技術はここに確かに根付いており、企業にとってそれは、マインドシェアーを向上させ顧客の意向を得る為に、顧客の感情やユーザーとの係わりさえも効果的に究明することに、これらの通信チャンネル使用することである。スマートフォンが未だそれほど普及していなくて、誰もデータプランに拘りが無い新興経済圏では、基本的なフィーチャーフォンはまだ人々を楽しませることができる。

Featured Image Credit: Jana
startupdating3
startupdating3- over 11 years ago
備考欄を記入しています。確認してから翻訳して下さい。
startupdating3
startupdating3- over 11 years ago
流れの悪い日本語です。良い翻訳とは思えません。

Additional info

ですます調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime