[Translation from Japanese to English ] Dear Gary Thank you for your reply. I saw your catalogue. It has a very...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by damasiology at 23 Jul 2013 at 17:08 920 views
Time left: Finished

Garyさん

お返事ありがとうございます

カタログ見ましたとても良いデザインですね!

支払いですが先払いが必須ですか?
それとも支払いのスケジュールは融通がききますか?

他にも教えてほしいのですが
ちなみに卸し値段はいくらになりますでしょうか?

発送はFdexだと位の送料がかかるでしょうか?

ご返信よろしくお願い致します

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 17:14
Dear Gary

Thank you for your reply.

I saw your catalogue. It has a very good design!

Do I have to pay in advance?
Or will you arrange the payment schedule?

I have another questions.
How much is the wholesale price of it?

How much is the shipping cost if shipped by Fdex?

I'm looking forward to your reply. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 17:14
Hello, Gary

Thank you for your reply.

I saw your brochure, the items are all good design.

Regarding the payment, is it must for the advanced payment?
Or, is there any flexibility in the payment terms?

I would like to ask you other things.
How about how much is your wholesale price?

How much do you think for the shipping charge if the item will be shipped by FedDex?

I will be waiting for your reply.
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
申し訳ありませんが「Regarding the payment, is it must for the advanced payment?」を「Regarding the payment, is it must to make the advanced payment?」に差し替えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime