[日本語から英語への翻訳依頼] 受け取ったかどうかをconfirmして欲しいということです。 erikaとのメールのやり取りをご覧頂ければご理解頂けるかと思います。 早速、配送設定を作...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん [削除済みユーザ] さん jaypee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

eirinkanによる依頼 2013/07/23 16:13:57 閲覧 4183回
残り時間: 終了

受け取ったかどうかをconfirmして欲しいということです。
erikaとのメールのやり取りをご覧頂ければご理解頂けるかと思います。

早速、配送設定を作成します。
Special Handling instructionにて書類同梱指示を出しますので、よろしくご対応願います。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 16:24:25に投稿されました
That person wants you to confirm if you have received it or not.
I think you would understand it if you look as Erika's Email.

Please arrange the delivery setting immediately.
I have instructed the Special Handling Unit to include the document in the package, so please respond.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 16:44:08に投稿されました
I want you to confirm whether it has been received or not.
Please refer to the email communication with Erika for clarification.

I provide the shipping option immediately.
I will instruct to enclose the document by the Special Handling Instruction, so please take care of it,
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。