翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/07/23 16:24:25
受け取ったかどうかをconfirmして欲しいということです。
erikaとのメールのやり取りをご覧頂ければご理解頂けるかと思います。
早速、配送設定を作成します。
Special Handling instructionにて書類同梱指示を出しますので、よろしくご対応願います。
That person wants you to confirm if you have received it or not.
I think you would understand it if you look as Erika's Email.
Please arrange the delivery setting immediately.
I have instructed the Special Handling Unit to include the document in the package, so please respond.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
That person wants you to confirm if you have received it or not.
I think you would understand it if you look as Erika's Email.
Please arrange the delivery setting immediately.
I have instructed the Special Handling Unit to include the document in the package, so please respond.
修正後
That person wants you to confirm if you have received it or not.
I think you would understand it if you look as Erika's Email.
I arrange the delivery setting immediately.
I will add to the Special Handling Instruction to include the document in the package, so please respond.
confirm して欲しい のは「誰に」か、というのはしっかり把握なさいましたが、次の「配送設定を作成する」のは「誰か」が違いましたね。日本語はこうやって、主語が全くないから、難しいですよね?日本人以外には本当に大変だろうと思いますよ。
あと、 look as はlook at のtypo ですね