早速のご返信ありがとうございます。
新しいパッケージで送っていただいて構いません。
以下の内容で注文します。
【注文内容】
関税がかかりにくい配送方法で送ってもらうことは可能でしょうか?
もし、かかる場合は、配送先と関税の請求先を分けて欲しいです。
請求先住所は以下です。
【請求先住所】
ご返信お待ちしております。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 16:13
Thank you for your prompt reply。
I don’t mind if you ship with the new package.
I would like to place order with the following concerns;
[Concern on placing the order]
Is there any shipping method which can save the customs duties and taxes?
If I need to pay the duties and taxes, I would like you to separate the shipping address and the invoicing address
The billing address is as shown below.
[Invoicing address]
I will be waiting for your reply.
eirinkan likes this translation
I don’t mind if you ship with the new package.
I would like to place order with the following concerns;
[Concern on placing the order]
Is there any shipping method which can save the customs duties and taxes?
If I need to pay the duties and taxes, I would like you to separate the shipping address and the invoicing address
The billing address is as shown below.
[Invoicing address]
I will be waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2013 at 16:18
Thank you for your prompt reply.
I don't mind if you send it in a new package.
Please note the following requests:
[Ordered Items]
Are you able to send the package in such a way that import/customs taxes do not apply? If not able, can you send a bill for the import/customs tax to a seperate address from my shipping address? My billing address is as follows:
[Billing Address]
eirinkan likes this translation
I don't mind if you send it in a new package.
Please note the following requests:
[Ordered Items]
Are you able to send the package in such a way that import/customs taxes do not apply? If not able, can you send a bill for the import/customs tax to a seperate address from my shipping address? My billing address is as follows:
[Billing Address]
★★★★★ 5.0/1